Yves Gambier, teórico da retradução

Yves Gambier, théoretician de la retraduction 

Autores

  • Thiago Mattos de Oliveira mestrando em Letras de USP

Palavras-chave:

retradução, Yves Gambier, Antoine Berman

Resumo

Este trabalho busca expor o percurso teórico pelo qual passou a noção de retradução. Recorre-se, para tanto, ao trabalho pioneiro de Antoine Berman (1990) e aos trabalhos de Yves Gambier (1994; 2012), neste se concentrando. Busca-se, via Gambier, analisar a virada teórica pós-2000, quando Gambier relê seu próprio trabalho e redefine, alinhado a uma gama de outros autores (Ladmiral, 2012; Chevrel, 2010 etc.), a noção de retradução. Gambier firma-se assim como uma fonte valiosa para analisarmos o percurso teórico da retradução, possibilitando-nos chegar a uma conceituação atualizada do termo

Résumé

Ce travail cherche à exposer le parcours théorique de la notion de retraduction. Pour le faire, on analyse de manière introductoire le travail pionnier d’Antoine Berman (1990) et de manière approfondie celui d’Yves Gambier (1994 ; 2012). À partir de Gambier, on cherche à analyser le changement théorique après les années 2000, au moment où Gambier relit son propre travail et, avec toute une variété d’auteurs (Ladmiral, Chevrel etc.), redéfinit la notion de retraduction. Gambier est donc une source précieuse si l’on veut analyser le parcours théorique de la retraduction et c’est grâce à cet auteur que l’on peut arriver à une conceptualisation actualisée de cette notion théorique.

Mots-clés: Retraduction; Yves Gambier; Antoine Berman

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

AUDIGIER, Émilie. As traduções francesas de Machado de Assis e Guimarães Rosa: variação de oito contos de 1910 a 2004. Tese (Doutorado em Letras Neolatinas) – Faculdade de Letras, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2011.

BENJAMIN, Walter. “A tarefa-renúncia do tradutor”. Trad. Susana Kampff Lages. Belo Horizonte: Fale/UFMG, 2008 [1923].

BENSIMON, Paul. Présentation. Palimpsestes, Paris, n. 4, p. IX-XIII, outubro 1990.

BERMAN, Antoine. La retraduction comme espace dela traduction. Palimpsestes, Paris, n. 4, p. 1-9, outubro 1990.

BRISSET, Annie. Retraduire ou le corps changeant de la connaissance: sur l’historicité de la traduction. Palimpsestes, Paris, n. 15, p. 39-69, maio 2004.

CHEVREL, Yves. “Introduction: la retraduction – und kein Ende”. In: KAHN, Robert;

SETH, Catriona. La retraduction. Rouen: Publications des Universités de Rouen et du Havre, 2010, p. 11-21.

DERRIDA, Jacques. “Des tours de Babel”. In: L’art des confins. Paris: Presses Universitaires de France, 1985.

FALEIROS, Álvaro. As flores do mal sem medida: por uma retradução de Charles Baudelaire. Revista Brasileira de Literatura Comparada, n. 19, p. 145-156, 2011.

________________.A crítica da retradução poética. Itinerários, UNESP Araraquara, v.28, p. 145-158, 2009.

FURLAN, Mauri. Retraduzir é preciso. Scientia Traductionis, Florianópolis, n. 13, p.284-294, 2013.

GAMBIER, Yves. La retraduction, retour et détour. Meta, Toronto, v. 39, n. 3, p. 413-417, 1994.

________________. “La retraduction: ambiguïtés et défis”. In: MONTI, E.;

SCHNYDER, P. (orgs.) Autour de la retraduction. Paris: Orizons, 2012, p. 49-67.

HIMY, Armand. “Retraduire Paradise Lost après Chateaubriand”. Palimpsestes, Paris, n. 15, p. 25-39, maio 2004.

LADMIRAL, Jean-René. “Nous autres traductions, nous savons maintenant que nous sommes mortelles...”. In: MONTI, E.; SCHNYDER, P. (orgs.) Autour de la retraduction. Paris: Orizons, 2012, p. 29-49.

MAVRODIN, Irina. Retraduire Dickens. Actes des Septièmes assises de la traduction littéraire, Arles: Actes Sud / ATLAS, 1991, p. 76-80.

MESCHONNIC, Henri. Pour la poétique II. Paris: Gallimard, 1970.

MONTI, Enrico. “La retraduction, un état des lieux”. In: MONTI, E.; SCHNYDER, P. (orgs.) Autour de la retraduction. Paris: Orizons, 2012, p. 9-29.


PÊCHEUX, Michel. Les vérités de la Palice. Paris: Maspero, 1975.

RODRIGUEZ, Liliane. Sous le signe de Mercure, la retraduction. Palimpsestes, Paris, n. 4, p. 63-78, outubro 1990.

SAMOYAULT, Thiphaine. “Retraduire Joyce”. In: KAHN, Robert; SETH, Catriona. La retraduction. Rouen: Publications des Universités de Rouen et du Havre, 2010, p. 231-243.

SKIBINSKA, Elzbieta. La retraduction, manifestation de la subjectivité du traducteur. Doletiana: Revista de traducciò, literatura iarts, Wroclaw, n.1, p. 1-10, 2007.

________________. “‘C’est la faute à... Boy’: les traductions ‘canoniques’ sont-elles un obstacle à la retraduction?”. In: MONTI, E.; SCHNYDER, P. (orgs.) Autour de la retraduction. Paris: Orizons, 2012, p. 405-419.

STEINER, Georges. Après Babel. Paris: Albin Michel, 1978.

Downloads

Publicado

2015-08-18

Como Citar

MATTOS DE OLIVEIRA, Thiago. Yves Gambier, teórico da retradução: Yves Gambier, théoretician de la retraduction . Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, [S. l.], v. 2, n. 1, p. 125–141, 2015. Disponível em: https://periodicoshomolog.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23096. Acesso em: 4 ago. 2025.

Edição

Seção

Artigos

Artigos Semelhantes

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.