Uma proposta de tradução literária e literal do poema I. 109 dos Epigramas de Marcial
A proposal for a literary and literal translation of Martial’s I.109 epigram
Palabras clave:
Marcial, tradução literária, tradução literal, recriação tradutóriaResumen
Nascendo como uma simples proposta, este trabalho tenta conciliar em uma tradução dois polos: literariedade e literalidade, fazendo-se uso do epigrama I.109 de Marcial. Foram levadas em consideração, durante o ato tradutório, a forma e as figuras que compõem o poema latino, sua musicalidade, tentando recriá-las em língua portuguesa, e, também, o conteúdo dos versos.
Abstract
Born from a simple proposal, this work attempts to conciliate in one translation two poles: literariness and literalness, using Martial’s epigram I.109. It was taken into account during the act of translation both the figures and forms that constitute the Latin poem, its musicality, which we tried to recreate in Portuguese.
Keywords: Martial; literary translation; literal translation; translational recreation
Descargas
Citas
Acessado em: 1 set. 2013.
CESILA, R. T. O Palimpsesto de Marcial, intertextualidade e geração de sentidos na obra do poeta de Bílbilis. Tese (Doutor em Linguística: Letras Clássicas) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas. Campinas, 2008.
FARIA, E. Gramática superior da língua latina. Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica, 1958. Latin poetry: Martial 1 109 (Hendecasyllabic verse), 1’50’’; Disponível em: <http://www.youtube.com/watch?v=ml4_bXnz--A>, Acesso em: 1 set. 2013.
MARCIAL, M. V. Epigrams. Trans. Walter, C. A. & Ker, M. A., v. 1, London, Harvard University Press: Loeb Classical Library, 1919.
PAES, J. P. Sobre a tradução de poesia: alguns lugares-comuns e outros não tanto. In: Tradução: a ponte necessária, aspectos e problemas da arte de traduzir, p. 34. São Paulo, 1990.
SCATOLIN, A. A invenção no Do orador de Cícero: um estudo à luz de Ad Familiares I, 9, 23. Tese de Doutorado FFLCH/USP. São Paulo: 2009.
TAVARES, H. U. C. Teoria Literária. Belo horizonte, MG: Itatiaia, 2002.
VASCONCELLOS, P. S. Sintaxe do Período Subordinado Latino. São Paulo, SP: FAPUNIFEST.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
1. Los autores y las autoras conservan los derechos de autor y le otorgan a la revista el derecho a la primera publicación, que está bajo la licencia Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional.
2. Los autores y las autoras pueden publicar y compartir el trabajo con reconocimiento de la publicación inicial en esta revista.
3. Los autores y las autoras de las obras aprobadas autorizan a la revista a asignar el contenido de sus obras, después de la publicación, para su reproducción en indexadores de contenido, bibliotecas virtuales y similares.
Para obtener más información sobre Creative Commons Attribution License 4.0 Internacional, acceda a: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.es
Exención editorial
El contenido de los artículos publicados es responsabilidad única y exclusiva de sus autores, y no representa la posición oficial de Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios o de la Faculdade de Letras de la Universidad Federal de Juiz de Fora o instituciones asociadas.