Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
Submissions
Author Guidelines
Privacy Statement
Ensuring blind-review
About
About the journal
Editorial Team
Journal History
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 7 No. 2 (2019): Rónai: Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios
Vol. 7 No. 2 (2019): Rónai: Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios
Published:
2019-12-11
Full Issue
PDF (Português (Brasil))
Expediente
Expediente
Apresentação
Apresentação
Carol
1-2
PDF (Português (Brasil))
Articles
Aeneas in the Northeast of Carthage: Latin poetry translated to cordel
Aeneas at the northeast of Carthage: Latin poetry translated into the cordel
Fábio Paifer Cairolli
3-16
PDF (Português (Brasil))
Cenas de restauração - a grotesca imagem da bugonia nas
Geórgicas
4. 281-314
Scenes of restoration: the grotesque image of the bougonia in Georgics 4. 281-314
Liebert de Abreu Muniz
17-28
PDF (Português (Brasil))
Translations
Tradução do "Hino à Vênus", no proêmio do
De rerum natura
Translation of the “Hymn to Venus”, in the proem of De rerum natura
Saulo Santana Aguiar, Alcione Lucena de Albertim
29-36
PDF (Português (Brasil))
"A Paixão de Santa Perpétua e Santa Felicidade” (
Passio Sanctarum Perpetuae et Felicitatis
): tradução anotada
The Passion of Saint Perpetua and Saint Felicity (Passio Sanctarum Perpetuae et Felicitatis): An Annotated Translation
Aline Montesine Fávaro, Tiago Augusto Nápoli ; Ricardo da Cunha Lima
37-68
PDF (Português (Brasil))
Tradução do
Discurso aos jovens, sobre como tirar proveito das letras gregas
de Basílio de Cesareia
Translation of Basil of Caesarea’s Address to the Young on the Usefulness of Greek Literature
Bruno Salviano Gripp
69-91
PDF (Português (Brasil))
Imitação e intertextualidade: a “Carta a Luceio”, de Cícero, e a “Carta a Tácito”, de Plínio
Imitation, Emulation, Intertextuality: Cic. Fam. 5.12 and Plin. Ep. 7.33
Adriano Scatolin
92-106
PDF (Português (Brasil))
Dido enlouquece de amor (
Eneida
, IV, 1-89): tradução comentada
Dido goes crazy with love (Aeneid, IV, 1-89): commented translation
Márcio Thamos
107-128
PDF (Português (Brasil))
Pluralismo culturale in società intertropicali l’esempio brasiliano, di Gilberto Freyre
Cultural pluralism in intertropical societies: the Brazilian example
Nicoletta
129-139
PDF (Italiano)
Uma reflexão sobre a obscura diferença entre adaptação e tradução, de Mombe Michael Ngongeh e Felix Awung
A Reflexion on the Murky Difference between Adaptation and Translation, by Mombe Michael Ngongeh & Felix Awung
Larissa Silva Leitão Daroda, Adauto Lúcio Caetano Villela
140-150
PDF (Português (Brasil))
“Durtal”, de Paul Valéry: uma tradução
“Durtal”, by Paul Valéry: a translation
Camila Soares López
151-159
PDF (Português (Brasil))
Developed By
Open Journal Systems
Language
English
Português (Brasil)
Español (España)
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Make a Submission
Make a Submission